En 1957, el poeta y ensayista Octavio Paz, junto con Eikichi Hayashiya, realizaron la primera traducción de «Sendas de Oku» al español, siendo esta la primera vez que la obra era traducida a una lengua occidental. Posteriormente, la obra fue publicada en diferentes ediciones, incluyendo una lujosa edición de la editorial Shinto Tsushin de Tokio en 1992, que incluía las caligrafías y pinturas del renombrado pintor Yosa Buson.
Este libro no solo es un testimonio de un viaje físico a través de tierras desconocidas, sino también un viaje interior hacia la contemplación, la conexión con la naturaleza y la búsqueda de la trascendencia. La prosa poética de Basho invita al lector a sumergirse en un mundo de sensaciones, emociones y reflexiones profundas.
Opinión: «Sendas de Oku» es una obra maestra de la literatura japonesa que trasciende fronteras culturales y temporales. La combinación de poesía, filosofía y belleza visual hacen de este libro una lectura enriquecedora y contemplativa. Recomendaría esta obra a aquellos que buscan una experiencia literaria única y profunda, que los transporte a paisajes lejanos y a la esencia misma de la existencia.
¿Has tenido la oportunidad de leer «Sendas de Oku»? Me encantaría conocer tu opinión al respecto.